株洲网

首页 > 新闻 > 城市播报 > 正文

说shuō客?坐骑qí?字音变变变,我怕是上了个假学

最近有条微博让不少人发出感慨:一位网友感叹【说客】这个词的发音居然从(shuì kè)改成了(shuō kè)。然而上学时语文课文《触龙说shuì赵太后》里,触龙是个【说shuì客】,“说”字跟【游说】里同音,老师还千叮咛万嘱咐一定不能读错,怎么现在变成(shuō kè)了?

除了【说客】,还有不少词语的读音也悄悄发生了变化,你注意到了吗?

【说客】(shuì kè)变成了(shuō kè)

微博上掀起关于【说客】读音的讨论后,有些不信邪的网友下班专门去了趟书店,翻出纸质版的“【说客】现读shuō kè,旧读 shuì kè”,才宣告彻底投降。但还是觉得有些如鲠在喉——【shuì 客】感觉是口若悬河的古代伟大辩论家,【shuō客】感觉是一直在你耳边叨哔叨没完没了的人。

有些人发出了感慨:原来的读音并不是多么晦涩难懂,但有网友指出,这样的改动并不是“突然”的。

在 1983 年的第二版《现代汉语词典》中,【说shuì服】就已经改成【说shuō服】,所以现在“说服别人的人”变成了【shuō 客】也有迹可循,且这个词其实已经改了好几年了。

近年类似的修订还不少

随后陆续又有网友站了出来,说近些年类似的“修订”可多了!

比如以前的字典上是【确凿 zuò】,上课和考试也是同样,但可能读错的人太多了,现在已统一了【凿】字的读音,汉语词典中都只有(záo)这个音。

或许如此改动确实给更多人带来了便利,但也有不少人难以理解这种“将错就错”的事儿。

再比如,我们都背过杨玉环吃荔枝的 “一骑jì红尘妃子笑”,但真的不知道从何时开始,“骑”字就只有一个读音了,【坐骑 jì】也变成了【坐骑qí】。不说这一改平仄都不协调了,原本的【骑 jì】多有速度感啊!一读【骑 qí】,就觉得慢吞吞的,像是在千里走单车。

之前看电视节目,很多主持人、明星都念【给 gěi 予】,或许你还在担心有一天会被小孩子突然纠正,念(gěi)不念(jǐ),可实际上现在两种读音都不算错了,甚至有很多字典里查不到(jǐ)这个读音。

在 2016 年国家语委发布的《普通话异读词审音表(修订稿)》中,还有很多字词的读音发生了类似的改变:

应(yīng)届,新审定为:应(yìng)届;

下载(zài),新审定为:下载(zǎi);

粳(jīng)米,新审定为:粳(gēng)米;

甲壳(qiào)、躯壳(qiào),新审定为:甲壳(ké)、躯壳(ké)……

读音配合大众习惯改动早已有之

其实很多语音都曾经发生过变更。

举几个例子,叶公好龙里的“叶yè”原本读作“叶 shè”;忍俊不禁里的“俊 jùn” 很早以前的规范读音是“qùn”;在《现代汉语词典》第五版中,芥蓝注音还是(ɡài lán),但因为生活中基本没人这么说,所以改成了(jiè lán);现在很多人都以为“色 shǎi”是方言,但在老版《辞海》里,颜色、掉色、褪色就是这个读音。

都说对待汉语言文化“不要那么呆板,从容一点”,那请问,这个“呆”字是念(dāi)还是念(ái)呢?还有年代感更足一点的。1985年国家发布《普通话异读词审音表》,把【荨 qián 麻疹】改为【荨 xún 麻疹】,不过,荨麻这种草本植物还是读作【荨qián麻】。

我们这代人在抱怨【说 shuì 客】被改成了【说shuō客】,却不大清楚早在我们读书前,就有很多字词配合大众习惯进行过改动了。

词义混淆也很常见

现在,不仅字词的读音在改变,社会上还存在着典型的词义混淆——

比如【空穴来风】,原本是有理有据的意思,指“消息和传说不是完全没有根据的”,如今则更多地被当作“毫无依据”使用。

被高中语文老师纠正过很多次的【七月流火】,硬是从“天气转凉”变成了“天气炎热”,在最新修订的第七版《现代汉语词典》中,七月流火增添了“也可指天气炎热” 的释义。

观点

正方:在2016年国家语委发布的《普通话异读词审音表(修订稿)》中,还有很多字词的读音发生了类似的改变,也有不少网友对文字读音的不断更新予以支持,认为语言和文字的诞生只是为了更好地交流,归根结底它们的属性还是“工具”,随着时代发展势必会朝着方便使用的方向革新,如果囿于读音而忽略了它本身作为工具的意义,就有些本末倒置了。

反方:话是这么说,但未免显得太功利了。

欢迎关注株洲微门户

欢迎关注株洲网微博

责任编辑:王露
  • 微笑
  • 流汗
  • 难过
  • 羡慕
  • 愤怒
  • 流泪
相关阅读
关键词: 字音 坐骑